전체상품목록 바로가기

본문 바로가기

현재 위치
  1. 서점/책

[] 번역의 모험 - 원문을 죽여야 원문이 사는 역설의 번역론

(해외배송 가능상품)
공급사 바로가기
기본 정보
상품명 번역의 모험 - 원문을 죽여야 원문이 사는 역설의 번역론
출판사 교양인
저자 이희재
출간일 2021-11
소비자가 16,800원
판매가 15,120원
수량 수량증가수량감소
적립금 700원 (5%)
SNS 상품홍보
SNS 상품홍보

개인결제창을 통한 결제 시 네이버 마일리지 적립 및 사용이 가능합니다.

상품 옵션
옵션선택

(최소주문수량 1개 이상 / 최대주문수량 0개 이하)

사이즈 가이드

수량을 선택해주세요.

위 옵션선택 박스를 선택하시면 아래에 상품이 추가됩니다.

상품 목록
상품명 상품수 가격
번역의 모험 - 원문을 죽여야 원문이 사는 역설의 번역론 수량증가 수량감소 (  700)
총 상품금액(수량) : 0 (0개)

할인가가 적용된 최종 결제예정금액은 주문 시 확인할 수 있습니다.

이벤트

악세사리 상품상세 이미지-S1L5

번역의 모험
: 원문을 죽여야 원문이 사는 역설의 번역론

이희재 저


교양인 (2021-11)
양장본 / 302 쪽 / 125 * 175 mm
ISBN 13 : 9791187064725


출판사 책소개

원문에 얽매이지 않아야 비로소 원문이 살아나는 역설의 번역론

번역은 말과 말을 잇는 일이다. 다시 말해 원문과 번역어를 연결하는 일이다. 이때 원문에 충실할 것이냐 번역어에 충실할 것이냐는 번역가들이 가장 많이 하는 고민이다. 저자는 원문을 엄격하게 따라야 한다는 강박 때문에 번역자가 사소한 대목까지 옮겨놓으면 독자가 고통스러워한다고 강조한다. 이 책은 원문에 무작정 끌려가지 않으면서 원문을 생생하게 살리기 위해 필요한 번역 원칙이 무엇인지 자세히 다룬다. 주제가 무엇인지 찔러주는 역할을 하는 주제조사를 아껴 써야 하는 이유, 시뿐만 아니라 산문에서도 운율을 더해 문장의 박자감을 살리는 법, 한국어에 없는 완료 시제를 우리말 부사어로 표현하는 법을 알려준다.

번역하다 떠오른 풀이와 표현을 적어두기 시작한 것은 기억이 안 날 때 처음부터 다시 궁리하는 데 들어가는 시간의 낭비를 피하고 싶어서였다. 시간은 걸렸지만 그런 자료가 쌓여 2009년에 《번역의 탄생》을 낼 수 있었다. 《번역의 탄생》이 자연스러운 한국어를 추구했다면 《번역의 모험》은 문턱이 낮은 한국어를 추구한다. 문턱이 낮은 글 덕분에 독자는 자원을 그만큼 덜 수 있지만 역자는 자원을 더 들여야 문턱이 낮은 글을 지어낼 수 있다. 궁리를 더 해야 하니까 말이다. 하지만 자동번역의 시대에 번역가가 자기 직업의 존엄을 조금이라도 더 오래 지키는 길은 번역에 더 공을 들이는 길 말고는 없다.
문턱이 낮은 글이 좋은 글이고 문턱이 낮은 사회가 좋은 사회다. 작고한 기업인 김우중 회장은 세계는 넓고 할 일은 많다며 모험 정신을 강조했지만 세계는 넓고 읽어야 할 책, 옮겨야 할 책은 많다는 생각이 자꾸만 든다. 문턱이 낮은 글, 문턱이 낮은 사회를 꿈꾸는 번역자의 여정에 《번역의 모험》이 작은 동반자가 될 수 있기를 바란다. _머리말에서


목차

    머리말
    1장 쉼표
    “군살 없는 글이 좋은 글이다”
    2장 모으기
    “부사가 제자리에 놓여야 문장이 안정된다”
    3장 찌르기
    “주제조사, 명료한 문장의 비밀”
    4장 흘려보내기
    “원문 그대로 강박이 문장을 망친다”
    5장 맞추기
    “운율을 살린 문장이 독자를 끌어들인다”
    6장 낮추기
    “글의 힘은 허세와 권위에서 나오지 않는다”
    7장 살리기
    “원문에서 자유로워야 원문이 산다”
    8장 사이시옷
    “참을 수 없는 사이시옷의 가벼움”
    9장 띄어쓰기
    “원칙 없는 띄어쓰기가 글쓰기의 문턱을 높인다”
    10장 번역가와 문장가
    “훌륭한 번역은 곧 훌륭한 문장이다”
    11장 사전편찬자 되기
    “번역가는 언어의 징검다리를 놓는다”
    주석


저자 : 
이희재는 1961년 서울에서 태어났다. 서울대 심리학과를 졸업하고 성균관대 독문학과 대학원을 수료했다. 현재 전문 번역가로 활동하고 있으며, 영국 SOAS(아시아아프리카대학) 방문학자를 지냈다. 지은 책으로 『번역의 모험』, 『번역의 탄생』, 『번역전쟁』 『국가부도 경제학』 등이 있고, 옮긴 책으로 『몰입의 즐거움』, 『몰입과 진로』, 『헬렌을 위한 경제학』, 『문명의 충돌』, 『혁명 극장1,2』, 『마음의 진보』, 『히틀러1,2』 등이 있다.


키워드 : 이희재, 번역, 언어, 한국어, 영어, 외국어, 문학, 이해, 글쓰기, 어학, 교양, 인문학, 교양인


악세사리 상품 이미지-S1L9
악세사리 상품상세 이미지-S1L6
악세사리 상품상세 이미지-S1L8
악세사리 상품상세 이미지-S1L7

REVIEW

상품의 사용후기를 적어주세요.

게시물이 없습니다

상품후기쓰기 모두 보기

Q&A

상품에 대해 궁금한 점을 해결해 드립니다.

게시물이 없습니다

상품문의하기 모두 보기